Het was het wachten op een vertaalsysteem dat augmented reality gebruikt voor realtime vertalingen. World Lens is een systeem dat dat doet.
We zien onze wereld steeds meer door de lens van onze smartphone. We krijgen immers in onze fysieke wereld veel en nuttige informatie als we die wereld bekijken via de camera van de smartphone. We noemen het Augmented reality (AR) en de komst ervan bespraken we op Extend Limits onder andere in 2006 (artikel Nokia MARA). Inmiddels is augmented reality niet meer weg te denken. Het is zelfs de nieuwe hype aan het worden na bijvoorbeeld Second Life. Ik denk alleen dat augmented reality sneller door de acceptatie curve zal gaan dan bijvoorbeeld virtuele werelden. Dit omdat de toepassingen van augmented reality nog oneindiger zijn en het een belangrijke toegevoegde waarde heeft in het samenbrengen van de voordelen van de virtuele wereld met de fysieke wereld.
Toch ben ik ook wel een beetje 'augmented reality moe'. Helaas begreep mijn huisarts niet wat dat was. Er is nog veel te winnen op het gebied van de toepassing van AR maar ook rondom de bekendheid van augmented reality. Maar ik kijk uiteraard alweer verder en zie de vervolgstappen van AR. Erg interessant vind ik diminished reality (artikel hierover op Extend Limits). Dit is AR juist omgedraaid. Denk bij diminished reality bijvoorbeeld ook aan Unlogo. Hiermee haal je realtime logo's van organisaties uit je gezichtsveld. De wereld ziet er dan opeens heel anders uit. Uiteraard was het wachten op een augmented reality toepassing die onze taalbarrière gaat beslechten
De taalbarrière zal uiteindelijk verdwijnen. In de gerelateerde artikelen (zie onder) blijkt dat we dat al enige tijd melden. Ik denk ook zeker dat dat gaat gebeuren. We kennen al verschillende tools die op basis van audio realtime vertalingen kunnen geven. Uiteraard nog niet feilloos en we moeten nog een behoorlijk weg gaan om daadwerkelijk foutloos direct te kunnen vertalen. Maar de stappen worden zeker snel gezet. World Lens is hiervan weer een voorbeeld. Het gebruikt de camera van de smartphone om realtime vertalingen te kunnen maken. De app is gratis te downloaden maar de talen moet je dan nog apart aanschaffen en die kosten 3,99 euro per stuk. Op dit moment zijn er nogal wat beperkingen zoals het feit dat alleen Engels en Spaans worden ondersteunt. Verder herkent het systeem alleen duidelijke borden waarbij de letters niet 'fancy' mogen zijn. Handgeschreven teksten worden dus al helemaal niet herkent. Daarnaast draait het systeem alleen op de iPhone 3gs en 4. Dus nog niet voor iedereen toegankelijk. Het systeem is anders als bijvoorbeeld Google Goggles die gebruik maakt van the cloud voor de vertaling. World Lens draait in tegenstelling tot Goggles volledig lokaal op je telefoon.
Hoe complex taal ook is, ik voorzie dus het einde van de taalbarrière. Technologisch gezien moeten we nog een lange weg. Vooral als we kijken naar spraak en geschreven tekst. Een groot probleem is hierin dat iedereen wel een soort accent heeft om maar niet te spreken over het handschrift van veel mensen. Daarnaast is taal ook heel dynamisch en veranderlijk. Maar technologie zal onder andere deze barrières beslechten. Daarbij is het nog de vraag in hoeverre mensen nog in 10 jaar een eigen handschrift hebben. Wellicht is dat ook al weer weg? Ik denk in ieder geval dat binnen 10 jaar taal geen probleem meer hoeft te zijn binnen communicatie. Dit omdat realtime taalverschillen door technologie worden opgelost. Wat denken jullie?