See you on YouTube See you on SlideShare See you on LinkedIn See you on Twitter See you on FaceBook Subscribe

Einde taalbarrière in chat door SpeakLike?

geschreven door Tony Bosma

3 reacties

Chat heeft ervoor gezorgd dat we ongehinderd wereldwijd met elkaar kunnen communiceren. Enig hekel puntje is dat we ons niet altijd even goed kenbaar kunnen maken in een andere taal.

03 Mar 2008 - 2:54, 1079x gelezen  |  3 reacties  |  Communicatie
Immers in onze 'moederstaal', waarmee we zijn opgegroeid, kunnen wij ons het beste uitdrukken. Op dit, naar mijn mening gat in de markt is Speaklike ingesprongen. Zij zijn, bij mijn weten, de eerste organisatie die het voor elkaar heeft gekregen om real-time binnen chatsessies teksten om te zetten naar de taal van de deelnemers. Anders dus als Babelfish wat een online vertaaldienst is. Via Speaklike kun je dus in in het Nederlands chatten met een Deense en doe dat in je eigen taal. De Deense krijgt vervolgens door Speaklike de chat in haar eigen taal te zien. Een mooie applicatie waarbij de vertalingen door technologie worden gecheckt door echte vertalers. Dus er is de back up van mensen. Helaas worden nog niet alle talen ondersteunt. Slecht Engels, Spaans en Chinees zijn de talen die door SpeakLike afgehandeld kunnen worden. Maar de organisatie geeft aan dat er snel meer taken mogelijk zijn. Ben benieuwd hoe ze dit verder vorm gaan geven als de dienst echt populair wordt. Hoe regel je dat dan met de inzet van back-up door menselijke vertalers.

Randvoorwaarden om de Speaklike dienst te gebruiken is dat je allebei bent ingelogd op de SpeakLike dienst en de kosten zijn 10 cent per bericht! Tja, dan kan een kleine discussie aardig in de papieren lopen wink.

Trouwens de onderstaande clip is niet echt een promotie voor de dienst. Deze man is wel erg nerveus.



Gerelateerde artikelen
  • Google doet taalbarriere verdwijnen? (23-02-2011, 1779x gelezen) Lees meer
  • Google steeds verder in realtime vertaling (06-01-2011, 1251x gelezen) Lees meer
  • Word lens: realtime vertaling via je smartphone (17-12-2010, 3883x gelezen) Lees meer
  • Einde taalbarrière: ‘translation telephone’ (10-05-2010, 975x gelezen) Lees meer

Share
del.icio.us   Digg   Facebook   LinkedIn   NuJIJ   StumbleUpon    
Reacties

11 March 2008 om 3:21

Johanna Slot

Het doet mij ook een beetje denken aan Iconnect, de nieuwe icoontaal van de TU Delft, waar studenten een door Microsoft georganiseerde wedstrijd mee hebben gewonnen.
Door plaatjes te gebruiken heb je een universele taal, zodat je geen tekstuele vertaling meer nodig hebt.
Met name geschikt voor straight communicatie door bijvoorbeeld kinderen, daar waar nuance verschillen nodig zijn wordt het lastig... En trouwens, zijn we zelf ook al niet bezig met plaatjes: wink

05 March 2008 om 9:43

Tony

@Marieke, ze zetten nu nog redelijk getrainde vertalers in die puur een check doen of de geautomatiseerde vertaling correct is. Als dit niet zo is grijpen ze in en wijzigen ze teksten. De dienst is nog niet 24x7 beschikbaar want de vertalers moeten natuurlijk ook slapen. Maar ze willen uiteindelijk wel naar een 24x7 dienstverlening. Het lijkt een beetje op de dienst van AskMeNow waarmee je via je mobiel allerlei vragen kunt stellen. Deze worden direct beanwoord door mensen uit India (volgens mij). Dus lage loonkosten maar wel een 24x7 dienstverlening.

Ik denk dat we met zulke diensten een nieuwe stroming studentenbanen zien opkomen. Beter dan bijverdienen bij de supermarkt en inderdaad lijkt het me een vermakelijke baan om zicht te hebben op vele MSN gesprekken. grin

04 March 2008 om 3:24

Marieke

Ik ben erg benieuwd hoe ze die menselijke back-ups dan inregelen, maar het lijkt me wel een erg vermakelijke bijbaan!
-----
GEEF JE REACTIE
Naam:  (verplicht)

E-mail:  (verplicht, wordt niet getoond)

Website:  (not required)

Message:  (required)
Captcha:  (Verplicht, om jouw reactie te versturen, neem het woord over uit het plaatje)


Google translate
Trendspiratie

Populaire artikelen
foto van Mega documentaire: The reality of me
Een unieke documentaire waar je ook echt even voor moet zitten want hij duurt zo'n 12 uur. Maar het onderwerp van de documentaire is dan ook eindeloos zou je kunnen zeggen. The reality of me wil onze wereld waarin we leven op een eenvoudige manier beschrijven.
foto van Fotoshop door Adobé
Het is een bekend fenomeen. De kracht van de computer om ons mensen er nog mooier maar vaak onechter uit te laten zien. Filmproducent Jesse Rosten creëerde een 'parodie commercial' omtrent de maatschappelijke normen en waarden rondom schoonheid en de rol van de schoonheidsindustrie hierin.
foto van Inspirerende video: wees nieuwsgierig!
Een mooie en inspirerende video over het belang van vragen stellen en om nieuwsgierig te zijn en te blijven. Voor veel management is deze video wel een 'must see'!
foto van Google: the value of the web
Het internet heeft sinds haar ontstaan veel veranderingen teweeg gebracht. Google is hieromtrent een speciale website gestart die moet uitgroeien tot een uiterst interessante verzameling van wetenswaardigheden over de impact van het internet.
foto van Microsoft Vermeer; 3d tastbaar hologram
Microsoft Research heeft hoge ogen gegooid met hun 3d hologram dat ook nog tastbaar is. Nu hebben we al eerder over ontwikkelingen binnen de 'hologram wereld' gesproken maar Microsoft Research zet weer een belangrijke stap met hun Vermeer project.
Extend Limits
Gepubliceerd onder Creative Commons Licentie. Copyright Extend Limits © 2004 - 2010. Powered by Quo Vide BV
Back to page top